中国人の割り込み

  本稿はj前のNo18・「中国人の不思議」中の「割り込み」についてのコメント集です。


 Date: Sun, 10 Nov 2002  Subject: Re: 中国(人)の不思議>割り込み

 <古代人@厦門wrote>
>>  もし割り込んだ奴に文句言ったら、「割り込まれる方が悪い」と言い返されますよ。
>> それが中国の常識なんです。私見では、中国人には狭い入り口・窓口を見たら
>> 理屈抜きで殺到する、そういう遺伝子がビルトインされている。


 <由美子@西安さんwrote>
>切符売り場でも商店でお金を払う所でも、どこでも割り込む人がいますね。でも、並ん
>でいる人がほとんどで、割り込む人がいると、ブーイングですよ。私も今では、文句が
>言えるようになりました。文句を言われた人は、たいていスゴスゴと、並んでますよ。

 上海でも厦門でも、そもそも列を作っている所が少ない。たまに列作っていてもドンドン割り込んで来る。それに対して注意する人がまた少ない。黙認しちゃう人が多いように思います。皮肉ではなく、由美子さんが行かれている所は文明度が高い所みたいですね。

 割り込みに注意して言い返されたのは実体験なんですよ。二回あって、どちらも上海火車站で地下鉄待っているときでした。一回目はたまたま日本留学経験のある院生と一緒で、その人が注意したら相手は「隙間作る方が悪い」と言った。院生は「お前みたいな奴がいるから中国人が馬鹿にされるんだ」と言い返したそうですが、相手は意味が分からなかったみたいでした。

 二回目のときは私、相手の肩を掴んで引き戻した。言葉が出来ませんからね。そしたらそいつが血相変えて文句を言う。喧嘩になりそうになったとろで駅員が来て有耶無耶になりましたけれど。

 丁度よい機会。割り込みには何と言えばいいのか、教えてください。


 Date: Mon, 11 Nov 2002   Subject: Re: 中国(人)の不思議>割り込み

 由美子@西安さん  古代人です。

> ブロークンチャイニーズですが・・・。商店で先を越されそうになったら、「我先来的」
>と一言。割り込みされたら、「排隊去!別加塞儿!!」 列に並べ!割り込むな!!
>それでも聞かない輩には、「ni 没有文明!」。これはキツイ言い方かも。

 早速のご教授有難う。なんとか覚えて使うように心掛けます。

>これから寒くなる西安からの脱出には、いいですね。前におっしゃってた、牡蠣料理、
>ぜひ食べてみたいです。

 (注)これは私の「一度厦門へお越しください」との呼びかけに対するお答えです。

 しょっちゅう食べていますので、最近なんだか最初の感激が薄れてきましたが、美食城の中では相変わらず人気ナンバーワン。それこそ列を作らず我先に手を出す人がいつも群がっています。

 一度だけ列を作っていたことがありました。後から行った私も「排隊」みたいなこと言われて一番後ろに並びました。一番前の客が音頭を取ったようでした。そういう人間が増えればいいんですけれどね。

 ここには朝鮮冷麺も関東煮も掻揚げも、とにかくいろんな食べ物が揃っていますよ。「鱶ひれ」も15元であります。無いのは北京ダックくらい。B級グルメには打ってつけの場所です。是非一度試食にお出でください。歓迎します。

 パソコンに住み着いたゴキは思い切って噴射式殺虫剤で殺し、爪楊枝でかき出しました。ここのゴキは日本のみたいには大きくないです。ノートパソコンのキーの間に入れるくらいですから。幸いキーの文字は消えませんでした。


 Date: Mon, 11 Nov 2002    Subject: Re: 中国(人)の不思議>割り込み

 <Homma@黄村鎮さんwrote>
古代人さん、ななさん、由美子@西安さん、mr.NZ@横浜さん、今晩は、Homma@黄村鎮です。

 昨日だったか、テレビをみていたら、北京大学か精華大学かの大学院生の試験の登録が始まったのですが、この登録には一列の長が〜い列が映っていました。さすがに中国の首都、そして最高学府を受験しようとする知識分子の人達ですから、チャンと列を作って並んでいましたよ。何処でもこのように並んでくれればストレスが少ないのですが。


 <mr.NZさんwrote>
> ボクは一言、「排隊!!」と、強く言って、睨み付けながら列の後ろの方を指さし
>ます。自分の目の前に入ったら、腕で押し出します。 後は何を言っても言い返し
> ません。(何を言われているかよく解らないから)

 
 北京の飛行機のチェックイン等ではさすがに、割り込みは少なくなりました。もし有ったら、私も、「排隊!!」です。でもバスに乗る場合は元々列が無いので「排隊!!」と言うより先に肘で相手を押しのけ、先に乗るようにしています。

 「ni 没有文明!」これは結構きつい言い方ですね。今北京では、文明を造っている途中で、文明を造ろうと言うキャンペーン中ですから、これは結構効くかも。中国語の”文明”とは、カルチャーではなくて、礼儀とか文明開化とかの意味に使われるようです。それで「ni 没有文明!」とは、田舎者とか、礼儀知らずとかの意味になるのかも。

 私が気になるのは、割り込みより、禁煙の場所でタバコを吸う輩で、私が働いているビルのエレベーターの中でタバコを吸うやつもいます。郊外バスの中でもこっそり(のつもり)で、後ろの席で吸っているやつもいます。その場合、禁煙だと言います。

 私は結構歳なので、中国ではだいたい年長者の言うことは聴くみたいですが、中には反論するのもいます。これに対して、「ni 没有文明!」で対抗するのがいいまもしれませんね。それでも言い返されたらどうするか。中国語で言い返せるほど、中国語が堪能ならいいのですが。
TOP  前頁 NEXT